原件高11.5厘米。现藏上虞市博物馆。
鸳鸯张口翘尾,羽翼丰满,张弛有序;表情愉悦,似在戏水鸣欢,颇有招之即逝之势。形态生动,栩栩如生。
鸳鸯多雌雄成对生活,形影不离。晋崔豹《古今注》云:“鸳鸯,水鸟,凫类。雌雄未曾相离,人得其一,则一者相思死,故谓之匹鸟也。”因此,历来以鸳鸯象征纯洁坚贞的爱情或借以比喻夫妻好合、情深意长。
The original object, 11.5cm in height, is currently in the collection of Shangyu Museum.
The mandarin duck is vivid and lifelike, with its mouth open, tail tilted, wings full and orderly spread. It looks happy as if it is playing in the water.
Mandarin ducks live in pairs, and the male and female birds in a pair never separate. Cui Bao, a scholar in the Jin dynasty wrote in his book Annotation to Past and Present that "mandarin ducks are water birds classified under the category of Anatidae. Male and female mandarin ducks have never been separated. If people get one in a pair, the other would die of lovesickness. Therefore, it is also called the bird of pair." As a result, traditionally, the mandarin ducks symbolize pure and faithful love. They are used as a metaphor for couples who are well-matched and have an unfailing love.